Kumquat

This site contains affiliate links for which LandyZone may be compensated if you make a purchase.
Derek wrote:

|| "Dave Liquorice" <[email protected]> wrote in message
|| news:[email protected]...
||| On Wed, 02 Aug 2006 18:54:15 GMT, Derek wrote:
|||
|||| I particularily enjoy to ethnically correct words
|||| Eejit
|||| craic
|||| both defy accurate definition in english but everybody knows more
|||| or less the meaning.
|||
||| And things like ghoti or ghoughpteighbteau.
|||
||| --
||| Cheers
||| [email protected] Dave.
||| pam is missing e-mail
|||
||
|| with salt and vinegar one hopes (I added the G easy typo)
|| made me think its about 40 years since I heard that one.
|| Derek

OK, I know the first one, but what are the "clue words" for the second?

--
Rich
==============================

I don't approve of signatures, so I don't have one.


 
Austin Shackles wrote:

|| oh yes, Hiraeth is good. ISTR Harry Secombe talking about it in
|| "We'll keep a Welcome..." - and saying that it can't be translated.
|| It's closest to "longing" entomologically (there's a good word!).

Entomology - study of insects
Etymology - study of word origins

And if you meant the latter, I can't see how words from separate groups
within Indo-European (Celtic and Germanic) can be "close", since the two
groups separated in the Bronze Age.

http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_languages

ObLandyRef: I'm "longing" to get my series 2 back on the road. :)

--
Rich
==============================

I don't approve of signatures, so I don't have one.


 
On Thu, 3 Aug 2006 19:45:25 +0100, "Richard Brookman"
<[email protected]> scribbled the following
nonsense:

>Neil Brownlee wrote:
>
>|| Sausages? SAUSAGES?!?!?!
>||
>|| --
>|| Neil
>
>Garlic? BREAD?
>
><Someone had to.>


trust Di is getting stocked up for October???
--

Simon Isaacs

"Bad officials are elected by good citizens who do not vote"
George Jean Nathan (1882-1955)

ROT13 me....
 
On Thu, 3 Aug 2006 19:47:00 +0100, Richard Brookman wrote:

> OK, I know the first one, but what are the "clue words" for the second?


Google.

--
Cheers [email protected]
Dave. pam is missing e-mail



 

"Richard Brookman" <[email protected]> wrote in message
news:[email protected]...
> Derek wrote:
>
> || "Dave Liquorice" <[email protected]> wrote in message
> || news:[email protected]...
> ||| On Wed, 02 Aug 2006 18:54:15 GMT, Derek wrote:
> |||
> |||| I particularily enjoy to ethnically correct words
> |||| Eejit
> |||| craic
> |||| both defy accurate definition in english but everybody knows more
> |||| or less the meaning.
> |||
> ||| And things like ghoti or ghoughpteighbteau.
> |||
> ||| --
> ||| Cheers
> ||| [email protected] Dave.
> ||| pam is missing e-mail
> |||
> ||
> || with salt and vinegar one hopes (I added the G easy typo)
> || made me think its about 40 years since I heard that one.
> || Derek
>
> OK, I know the first one, but what are the "clue words" for the second?
>
> --
> Rich
> ==============================
>
> I don't approve of signatures, so I don't have one.

I had to look it up but-- gh as in hiccough, the ough as in though, the pt
as in ptomaine, the eigh as in eight, the bt as in debt, and the eau as in
bureau. -- bit overblown compared to ghoti IMO
Derek
yesss my prescious nassttyyyy hobbitsssesssss!


 
On Wed, 2 Aug 2006 00:08:47 +0100, "Lee_D"
<[email protected]> wrote:

>Just thinking to myself I need to get a new tube of flange sealant... then
>started to ponder on bizzar words the likes of flange, I think one of my
>next favorite words is Kumquat. Any advance on Kumquat?
>
>Clearly recent posts have been far too on topic ;-)
>
>Lee D


crufty

its not a bizzarre or especially interesting word in terms of its
appearance but its an underused adjective IMO and i like it!
 

"Lee_D" wrote I think one of my
> next favorite words is Kumquat. Any advance on Kumquat?


Persiflage is quite a good one to drop into a conversation, especially if
that conversation is of a persiflaginous nature anyway.

:)

- Tom.


 
On or around Thu, 3 Aug 2006 20:00:41 +0100, "Richard Brookman"
<[email protected]> enlightened us thusly:

>Austin Shackles wrote:
>
>|| oh yes, Hiraeth is good. ISTR Harry Secombe talking about it in
>|| "We'll keep a Welcome..." - and saying that it can't be translated.
>|| It's closest to "longing" entomologically (there's a good word!).
>
>Entomology - study of insects
>Etymology - study of word origins
>


you're right, I did mean the latter.

>And if you meant the latter, I can't see how words from separate groups
>within Indo-European (Celtic and Germanic) can be "close", since the two
>groups separated in the Bronze Age.


I meant in meaning. "hir" is "long", and hiraeth is probably something
along the lines of "longness" as a direct translation.

OK, I've just looked in Y Geiriadur Mawr.

hiraeth - masculine noun. translates: longing, nostalgia, yearning, great
desire, grief.

hiraethu - verb. translates: to yearn, to want, to deisre, to sorrow.

hireathus - adjective. tramslates: longing, homesick, "full of hiraeth"

--
Austin Shackles. www.ddol-las.net my opinions are just that
Travel The Galaxy! Meet Fascinating Life Forms...
------------------------------------------------\
>> http://www.schlockmercenary.com/ << \ ...and Kill them.

a webcartoon by Howard Tayler; I like it, maybe you will too!
 
Austin Shackles wrote:

> hiraeth


Bloody good word that - sums up how I feel about Wales


--
EMB
 
Austin Shackles wrote:
> On or around Thu, 3 Aug 2006 20:00:41 +0100, "Richard Brookman"
> <[email protected]> enlightened us thusly:
>
>> Austin Shackles wrote:
>>
>>>> oh yes, Hiraeth is good. ISTR Harry Secombe talking about it in
>>>> "We'll keep a Welcome..." - and saying that it can't be translated.
>>>> It's closest to "longing" entomologically (there's a good word!).

>>
>> Entomology - study of insects
>> Etymology - study of word origins
>>

>
> you're right, I did mean the latter.
>
>> And if you meant the latter, I can't see how words from separate
>> groups within Indo-European (Celtic and Germanic) can be "close",
>> since the two groups separated in the Bronze Age.

>
> I meant in meaning. "hir" is "long", and hiraeth is probably
> something along the lines of "longness" as a direct translation.
>
> OK, I've just looked in Y Geiriadur Mawr.
>
> hiraeth - masculine noun. translates: longing, nostalgia, yearning,
> great desire, grief.
>
> hiraethu - verb. translates: to yearn, to want, to deisre, to sorrow.
>
> hireathus - adjective. tramslates: longing, homesick, "full of
> hiraeth"



So basically 'full of it'!

--
If Your specification is vague or imprecise, you'll likely get what you
asked for not what you wanted!

He who says it cannot be done would be wise not to interrupt her doing
it.


 
Simon Isaacs wrote:

|| On Thu, 3 Aug 2006 19:45:25 +0100, "Richard Brookman"
|| <[email protected]> scribbled the following
|| nonsense:
||
||| Neil Brownlee wrote:
|||
||||| Sausages? SAUSAGES?!?!?!
|||||
||||| --
||||| Neil
|||
||| Garlic? BREAD?
|||
||| <Someone had to.>
||
|| trust Di is getting stocked up for October???

Yeah, we're bringing a trailer with all the unused ones from Graham's do.
Reheat them, should be lovely.

I think we overdid it a wee bit last time, but yes, I would think so.

--
Rich
==============================

I don't approve of signatures, so I don't have one.


 
Derek wrote:

|| "Richard Brookman" <[email protected]> wrote in
|| message news:[email protected]...
||| Derek wrote:
|||
||||| "Dave Liquorice" <[email protected]> wrote in message
||||| news:[email protected]...
|||||| On Wed, 02 Aug 2006 18:54:15 GMT, Derek wrote:
||||||
||||||| I particularily enjoy to ethnically correct words
||||||| Eejit
||||||| craic
||||||| both defy accurate definition in english but everybody knows
||||||| more or less the meaning.
||||||
|||||| And things like ghoti or ghoughpteighbteau.
||||||
|||||| --
|||||| Cheers
|||||| [email protected] Dave.
|||||| pam is missing e-mail
||||||
|||||
||||| with salt and vinegar one hopes (I added the G easy typo)
||||| made me think its about 40 years since I heard that one.
||||| Derek
|||
||| OK, I know the first one, but what are the "clue words" for the
||| second?
|||
||| --
||| Rich
||| ==============================
|||
||| I don't approve of signatures, so I don't have one.
|| I had to look it up but-- gh as in hiccough, the ough as in though,
|| the pt as in ptomaine, the eigh as in eight, the bt as in debt, and
|| the eau as in bureau. -- bit overblown compared to ghoti IMO
|| Derek
|| yesss my prescious nassttyyyy hobbitsssesssss!

s - p - u - d?

Nah

(thanks)

--
Rich
==============================

I don't approve of signatures, so I don't have one.


 
Austin Shackles wrote:

|| On or around Thu, 3 Aug 2006 20:00:41 +0100, "Richard Brookman"
|| <[email protected]> enlightened us thusly:
||
||| Austin Shackles wrote:
|||
||||| oh yes, Hiraeth is good. ISTR Harry Secombe talking about it in
||||| "We'll keep a Welcome..." - and saying that it can't be
||||| translated. It's closest to "longing" entomologically (there's a
||||| good word!).
|||
||| Entomology - study of insects
||| Etymology - study of word origins
|||
||
|| you're right, I did mean the latter.
||
||| And if you meant the latter, I can't see how words from separate
||| groups within Indo-European (Celtic and Germanic) can be "close",
||| since the two groups separated in the Bronze Age.
||
|| I meant in meaning. "hir" is "long", and hiraeth is probably
|| something along the lines of "longness" as a direct translation.

You may be right. The two meanings of "long" in English (lengthy and
yearning) come from the same root, so why not?

|| OK, I've just looked in Y Geiriadur Mawr.
||
|| hiraeth - masculine noun. translates: longing, nostalgia,
|| yearning, great desire, grief.

Yep, spot on. I wonder if there's an equivalent in Yorksher speik, cos I
sometimes feel it.

|| hiraethu - verb. translates: to yearn, to want, to deisre, to
|| sorrow.
||
|| hireathus - adjective. tramslates: longing, homesick, "full of
|| hiraeth"

I could only lay hands on a copy of Y Geiriadur Newydd - modern rubbish, I
reckon.

--
Rich
==============================

I don't approve of signatures, so I don't have one.


 
On or around Fri, 4 Aug 2006 18:52:51 +0100, "Richard Brookman"
<[email protected]> enlightened us thusly:

>Austin Shackles wrote:
>
>|| OK, I've just looked in Y Geiriadur Mawr.
>
>I could only lay hands on a copy of Y Geiriadur Newydd - modern rubbish, I
>reckon.


I dunno. one of the things I like about the Geiriadur mawr is that it's not
only a translation dictionary but the welsh half is a genuine dictionary of
meanings, in welsh - it gives the meaning, then the translation.

You can still get Y Geiriadur Mawr, I think.
--
Austin Shackles. www.ddol-las.net my opinions are just that
"Any man's death diminishes me, because I am involved in Mankind; and
therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee"
John Donne (1571? - 1631) Devotions, XVII
 
Back
Top